Ua naua etapa entara Colleccion Antòni Nogués
Eth 23 d’octobre de 2018, era Acadèmia Aranesa dera Lengua Occitana, signèc un convèni damb Antòni Nogués, en bar New Class de Lhèida entara publicacion des òbres dera literatura internacionau qu’anaue traduïnt. Des d’alavetz auem publicat 50 libres, se compdam Eth Mercadèr de Venècia, publicat ena colleccion “modèls de lengua”. En aqueth moment non pensauem qu’era produccion serie tant grana. Sense cap de dobte, Nogués s’a convertit en major traductor de literatura, ara varianta aranesa dera lengua occitana. Er Institut d’Estudis Aranesi ei orgulhós d’auer podut aufrir era sua òbra ara poblacion.
Ara mos tòque méter un shinhau de temps enes publicacions, pr’amor qu’auem exaurit era produccion que pòt publicar-se per motius de drets d’autor. Es mil e ua net, qu’inicaument auíem previst en vint-e-tres entrègues, mos a ocupat nau mesi. Es publicacions de Nogués seguiràn hènt-se publiques, ena mesura qu’eth mos hèsque arribar naues traduccions, però ja non poderam aufrir un libre mensuau.
Tanben demoram que cèrtes traduccions, que ja son hètes, arriben ath sòn limit de temps entà convertir-se en òbres liures, sense drets d’autor. Es prumères òbres que publicaram son es de Pío Baroja, Auròra ròia, Mala èrba e Era cèrca. Laguens de tres ans les meteram a disposicion publica.
E ara mos cau iniciar un nau projècte entà profitar de forma complèta tot eth gran trabalh d’Antòni Nogués: era adaptacion des sues òbres, pera Acadèmia Aranesa dera Lengua Occitana, en aqueri aspèctes que les van a dar un perfil mès elaborat, mès professionau. Tostemp auem dit qu’es traduccions de Nogués son òbres en camin. Ara acabaram aguest camin e publicaram es òbres en format elaborat, sonque en papèr e damb ua major distribucion. Començam damb Condes de Hans Christian Andersen, pr’amor qu’ei era òbra mès demanada de totes es de Nogués e era edicion que hérem dera sua traduccion, ja ei exaurida i a quauqui mesi.